TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:11

Konteks
8:11 I tell you, many will come from the east and west to share the banquet 1  with Abraham, Isaac, and Jacob 2  in the kingdom of heaven,

Matius 9:10

Konteks
9:10 As 3  Jesus 4  was having a meal 5  in Matthew’s 6  house, many tax collectors 7  and sinners came and ate with Jesus and his disciples.

Matius 25:27

Konteks
25:27 Then you should have deposited my money with the bankers, 8  and on my return I would have received my money back with interest! 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:11]  1 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. The word “banquet” has been supplied to clarify for the modern reader the festive nature of the imagery. The banquet imagery is a way to describe the fellowship and celebration of being among the people of God at the end.

[8:11]  sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[8:11]  2 tn Grk “and Isaac and Jacob,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[9:10]  3 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:10]  4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.

[9:10]  5 tn Grk “was reclining at table.”

[9:10]  sn As Jesus was having a meal. 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[9:10]  6 tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.

[9:10]  7 sn See the note on tax collectors in 5:46.

[25:27]  8 tn For the translation “deposited my money with the bankers,” see L&N 57.216.

[25:27]  9 sn That is, “If you really feared me you should have done a minimum to get what I asked for.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA